Day: January 28, 2009

Poland - Polish - Polonia,

Polish town, city, and village names (outside Poland)

From the Polandian blog: Warsaw, Indiana and other non-Polish oddities

Polish place names crop up all over North America and other parts of the globe settled by Poles. Nothing particularly amazing about that, but when you’re lying in bed with the dreaded January virus it’s possible to become a little obsessed with looking them all up. From there it’s a small step to collecting photos of all these geographical orphans, and from there it’s more or less inevitable that one will move on to putting together a blog post about it. It’s a cycle with all the hideous inevitability of the slippery slope from sniffing magic markers to crack cocaine…

Several years ago I had a similar idea. I wanted to create a database of Polish place names in the United States. About 1/2 hour into the project I gave up. I like this blogger’s approach to doing this, with pictures and all. Well done and interesting.

Poetry

January 28 – Life is not theater by Edward Stachura

Life is theater, you say, you explain;
Masks and such, and false pretenses;
All entertainment, nothing but a game,
From the openning to the closing –
It is a game!

Life is not theater, these are the facts;
Life is not a colourful masquerade;
Life is difficult, then beautiful once again;
Everything else pales, pales like death!
You and me– theater for two!
You and me!

You — you never shed a real tear.
At most you raise an eyebrow.
Even when things are bad, they’re not bad.
Because you’re playing.

Me — I carry my heart on my sleeve.
My life built upon hardship.
But I am not crippled, only you!

Today an artist’s party, you will certainly go;
Many guests, mingling;
Flirting and drinking, certainly dancing,
Whatever opening will close afterward.
And “bye!”

I will stop in for a moment, until it gets stuffy;
Two vodkas, and I’ll quietly slip out;
I will walk to the fountain and drench myself.
I will walk out, creating a miraculous poem.
You and me– theater for two!
You and me!

You — you never shed a real tear.
At most you raise an eyebrow.
Your happiness is not infectious.
Because you’re playing.

Me — I carry my heart on my sleeve.
My life built upon hardship.
But when I laugh, the whole would laughs with me!

Translation by Dcn. Jim

Życie to jest teatr, mówisz ciągle, opowiadasz;
Maski coraz inne, coraz mylne się zakłada;
Wszystko to zabawa, wszystko to jest jedna gra
Przy otwartych i zamkniętych drzwiach.
To jest gra!

Życie to nie teatr, ja ci na to odpowiadam;
Życie to nie tylko kolorowa maskarada;
Życie jest straszniejsze i piękniejsze jeszcze jest;
Wszystko przy nim blednie, blednie nawet sama śmierć!
Ty i ja – teatry to są dwa!
Ty i ja!

Ty – ty prawdziwej nie uronisz łzy.
Ty najwyżej w górę wznosisz brwi.
Nawet kiedy źle ci jest, to nie jest źle.
Bo ty grasz!

Ja – duszę na ramieniu wiecznie mam.
Cały jestem zbudowany z ran.
Lecz kaleką nie ja jestem, tylko ty!

Dzisiaj bankiet u artystów, ty się tam wybierasz;
Gości będzie dużo, nieodstępna tyraliera;
Flirt i alkohole, może tańce będą też,
Drzwi otwarte zamkną potem się.
No i cześć!

Wpadnę tam na chwilę, zanim spuchnie atmosfera;
Wódki dwie wypiję, potem cicho się pozbieram;
Wyjdę na ulicę, przy fontannie zmoczę łeb;
Wyjdę na przestworza, przecudowny stworzę wiersz.
Ty i ja – teatry to są dwa.
Ty i ja!

Ty – ty prawdziwej nie uronisz łzy.
Ty najwyżej w górę wznosisz brwi.
I niezaraźliwy wcale jest twój śmiech.
Bo ty grasz!

Ja – duszę na ramieniu wiecznie mam.
Cały jestem zbudowany z ran.
Lecz gdy śmieje się, to w krąg się śmieje świat!